Оля, они не смотрят практически ничего, слушают то, что поют родители ))
Наши интересы:
Кино, рекомендованное к просмотру
Поздравляем: Ботагоз (Ботик) с рождением сына! Нашему форуму 10 лет!
Новое на Карапузе:
Калькулятор расчета пособия на ребенка до года
Наши конкурсы:
Пока конкурсов нет. Ожидайте анонс!
Книги
#562 Off
Отправлено 04 января 2020 - 05:05
- Marta и ScorpiOlga это нравится
#563 Off
Отправлено 04 января 2020 - 12:56
В поезде прочла. Весьма неплохо. Правда, линия с сестрой главной героиней из букинистической лавки меня несколько раздражала. Вполне можно рекомендовать для прочтения.Диана Сеттерфилд "Тринадцатая сказка", ни чего так. Не Шарлотта Бронте, но вполне в духе)
Но следом, вот прям закрыв Сказку, достала другую книгу (в поезде заняться особо нечем) шесть часов к ряду не могла оторваться от нее, проглотила половину первого тома и с сожалением в час ночи выключила ночник. А книга это "Живые и мертвые" Симонова. Свекровь дала прочитать. Ну что сказать, очень интересное произведение, с множеством диалогов и почти без описания природы, предметов, в общем, сплошная динамика. Оттого и заходит так легко. В школьные годы я ее не читала.
- Marta, Skromnitsya и MamaZaya это нравится
#570 Off
Отправлено 20 мая 2020 - 17:00
По идее, хотела проиллюстрировать мысль к фильму "Голодные игры", но там не совсем уместно, поэтому размещу тут.
Иногда в произведениях и в кино автор или режиссер очень подробно расписывает/показывает что именно должен понять зритель/читатель в том или ином случае. И произведение в этом случае чаще всего проигрывает.
А вот случаи, когда есть вроде бы ясность, но и некоторая недосказанность, оставляет выбор за читателем, позволяет полет фантазии. И есть место для рассуждений и каких-то даже споров.
Мне нравится именно такой вариант. Пушкинский перевод и правда, очень хорош.
Минутка Александра Сергеевича Пушкина.
Вначале, ув. друзья, подстрочник с анонимного французского стихотворения:
- Это все моё, ибо я покупаю это и плачу наличными, -
Сказало золото, задрав нос.
- Все это мило, - сказало железо, - но я тебя поправлю:
Это всё моё, потому что я это забираю.
Теперь довольно точный перевод малоизвестного, но аккуратного поэта:
- Мое все! Золото кричало:
За что ни вздумаю, плачу.
— Мое, Железо отвечало;
Я граблю, что ни захочу.
А теперь открываем ворота и выпускаем на арену 15-летнего кудрявого старшеклассника:
«Всё моё», — сказало злато;
«Всё моё», — сказал булат.
«Всё куплю», — сказало злато;
«Всё возьму», — сказал булат.
Спасибо, все свободны. Гений высказался.
Я как-то писал, что мы с детства привыкли считать Пушкина гением просто потому, что нас учили значению слова «гений» на Пушкине. Некоторым из нас не довелось испытать поэтому с Александром Сергеевичем того настоящего восторга, который обязан доставлять гений: мы кайфовали от гениальной музыки или от потрясающего кино, а с Пушкиным только симулировали.
Но никогда не поздно открыть его для себя и испытать головокружение. Пушкин остаётся обладателем образцового, бриллиантового гения, умеющего поселить сколько угодно смысла на кончике иглы.
Там, где французскому поэту в оригинале понадобилось (да, я зануда, я подсчитал) 20 слов (я исключил повторы), а обычному русскому поэту 14, Пушкину понадобилось семь слов. "Всё", "моё", "сказал", "злато", "булат", "куплю", "возьму".
Гений Пушкина уникально, если можно так выразиться, немногословен: он не тратит попусту ни буквы.
Это не значит, что те, кто писал до него, наполняя весь XVIII век длиннющими стихами с составными товарняками слов-калек с греческого и латыни, были бездари. Они просто создавали поле русского литературного языка - как природа населяет пустыню или гарь сначала иван-чаем, и только потом приходит малина, а за ней берёзы. Пушкин выступил своего рода "берёзой" - аттестатом зрелости, подтвердившим, что русский теперь язык взрослый и свободный, и на нём можно творить чудеса.
Множество языков так и не повзрослели, так и не сумели преодолеть изначальную разъединённость языка "литературного" (тяжёлого, полного иностранных калек) и "народного" (у которого была лёгкость, но не было сложности), не смогли их соединить.
Язык Пушкина - уже мог.
...Кстати, заметили, что вместо "железа" у Пушкина в переводе "булат"?
Среди былин, собранных на Севере П.Н. Рыбниковым в середине XIX столетия, есть былина о Садке, богатом госте, который в ходе визита к морскому царю разрешает спор между ним и царицей о том, что на Руси дороже - золото или булат. Именно в такой форме.
Одно из трёх: либо Пушкина познакомила с данным противостоянием какая-нибудь нянька. Либо он сам проинтуичил, заменив железо на краткий булат так же, как народ. Либо, наконец, между 1827 годом, когда повзрослевший Пушкин опубликовал свой перевод, и 1859, когда Рыбников начал собирать и публиковать песни северян, до них уже докатился пушкинский звонкий стих.
В любом случае единение двух языков в Пушкине налицо.
Интересно, чем бы он занимался сейчас.
@Мараховский
- Geritta это нравится
#572 Off
Отправлено 04 июля 2020 - 12:43
Над пропастью во ржи - не хватило терпения, бросила, давно.
Мне надо одну книгу прочитать и потом переслать ее другому человеку, поэтому начинаю ее, Женщины Лазаря Степновой
Юля, ты не написала впечатлений от книги, поделись:)
Я сегодня дочитаю её, осталось буквально 20 страничек.
#574 Off
Отправлено 04 июля 2020 - 13:26
Леся, ты просто не долисталаПрочитала сагу Марины Степновой "Женщины Лазаря". Понравилось. Особенно история о Марусе.
Дополню. Очень честная книга, хочется разобрать на цитаты, на абзацы, перечитывать куски, главы....
Книга о счастье и несчастье, о гении, о стране, ну в общем, забыть ее быстро не удается.
- Marta и Lesia это нравится
#577 Off
Отправлено 05 июля 2020 - 11:56
Мне понравилась история, понравились персонажи, но не понравилось как написано, стиль автора немного не подходящий для меня.
Диалоги прописаны хорошо, а вот в описаниях, как будто бы в попытках повысить планку, частенько попадались длинные, путанные, неудобные для восприятия фразы. И мне показалось, что не всегда такие фразы наделены каким-то важным для истории смыслом, больше похоже на лирическое отступление, когда рассказывая историю вспомнил что-то и рассказал сразу, чтобы не забыть. К концу книги я уже пропускала такие куски, потому что интересно было чем дело кончится. Из-за такой подачи текста вряд ли возьму что-то этого же автора.
Приступила к "Убить пересмешника".
Сообщение отредактировал Lesia: 05 июля 2020 - 11:57
#578 Off
Отправлено 05 июля 2020 - 13:24
Мне её нужно было скоро вернуть хозяину, но она и зацепила меня.
Вообще, как оказалось, эта конкретная книга - путешественница. Куплена была на книжной ярмарке в Париже, привезена в Бельгию. Потом её подарили человеку в Германии, оттуда она попала в Алмату и из Алматы через меня вернулась снова в Германию. Я когда читала, даже и не подозревала об этом.
- Lesia это нравится
#580 Off
Отправлено 14 июля 2020 - 22:40
Заказала ещё одну книгу автора. Тоже про войну. Он сам фронтовик, написал произведение, по которому Тарковский "Иваново детство" снял (не видела).
Количество пользователей, читающих эту тему: 2
0 пользователей, 2 гостей, 0 анонимных